lunes, 24 de julio de 2017

Hilos Invisibles. Paralelismos (3)

Teorías de CCFS. ALBERTXCANDY. Hilos Invisibles(3). Paralelismos




Idea: Llara-y
Desarrollo y maquetación: Fran
Llara-y nos introduce a estas casualidades que siempre están presentes entre Albert y Candy, como coinciden en los mismos lugares, conocen a la misma gente, tienen las mismas sensaciones y sentimientos y hasta pasan por situaciones parecidas.  Los llama paralelismos y podrían ser esos nexos inexplicables que siempre los terminaban reuniendo sin importar que ninguno de los dos lo estuviera buscando a propósito

Este compilado de frases, imágenes, menciones y opiniones hacia la novela Candy Candy Final Story, el manga y el anime están enfocados en su mayor parte a Albert. En el Foro Andrew pocas dudas tenemos acerca de la identidad de "Esa Persona"

Encuentros casuales, sentimientos similares, actividades complementarias, conductas espejo, entre otras cosas son lo que se tomo en cuenta para esta recopilación


CCFS. Encuentro en la colina

Previo al encuentro con el Príncipe, tanto Candy como Albert bajo el mismo cielo parecen estar contemplando el mismo grupo de nubes. Ambos con crisis emocionales por resolver, Candy sube porque es su lugar habitual y Albert porque algo ahí lo atrae.

Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 02. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Llegando de un solo aliento hasta la cima de la colina, Candy se dejó caer entre las matas.

El olor de la hierba fresca le hizo cosquillas en la nariz. Se dio la vuelta y quedó recostada sobre su espalda para ver el casi deslumbrante azul del cielo. Desplazándose, las blancas nubes parecieron tomar la forma de un carruaje que, haciéndose cada vez más pequeño hasta desparecer de la vista, se había llevado a Annie.  
…”


Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para la pequeña hechicera Candy (de Albert). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Tumbado en la hierba, el cielo me parecía inmenso y fue como si fuera absorbido en aquel azul. Las hermosas nubes blancas se desplazaban lentamente, trasportadas por el viento. Las envidié por su libertad.  

Mientras estaba ahí absorto, de pronto las nubes se separaron, tomando direcciones diferentes. Algunas se unieron en otras nubes, otras desaparecieron en el aire. En ese momento, Candy, me estremecí. Ni siquiera las nubes eran libres: cada una de ellas debía afrontar su propio destino. Llevadas por el viento, incluso ellas eran obligadas a alejarse y a tomar caminos inesperados. ¿Entonces por qué continuaban viajando con aquella tranquilidad?
 …”



Anime Capitulo 12. Encuentro en la cascada.
Tremenda casualidad que Albert ande en su propiedad y le guste pescar de noche, justo cuando Candy tras un disgusto con Anthony por causa de los Legan se queda dormida en un bote después de tanto llorar y el bote se suelta y se dirige justo hacia donde está Albert.



-       Jajaja
-       Vamos toma esa sopa
-       Deliciosa
-       Si no hubiera estado pescando en la catarata, ahora estarías en el cielo
-       Gracias. Se lo ve mucho mejor sin los anteojos tío
-       No te desmayes otra vez, y no me llames tío no soy tan viejo
-       Lo siento señor
-       Me llamo Albert.


Manga Tomo 1. Solitarios
Tras el encuentro en la cascada, Albert lleva a Candy a la cabaña en el bosque, ella pasa la noche ahí y se interesa mucho por Albert, lo que hace ahí y curiosamente Albert se ve confundido al tratar d por qué ocupa una casa propiedad de los Andrew.


Ella se sorprende de que hay alguien más sin hogar, justo como ella.



Anthony y los hilos invisibles.
Anthony y Candy se enamoran y él piensa que hay un hilo invisible que los atrae y mantiene unidos.  

Albert y Candy tambien mencionan cada uno que hay unos hilos invisibles tirando de ellos para siempre reunirlos.


Aportación de CandyAlbert
En el tomo 1, sección 1, cap. 15, escrito de forma muy romántica, nos enteramos de que en la relación de amor de Candy y Anthony también había la presencia de un hilo invisible que los unía

(su reencuentro tras la queda de Candy en la cascada):

Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 15. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Estaba convencido de que había un hilo invisible que los unía.
Después de un pequeño suspiro, le tendió la mano.
- Es una magnífica noche de luna, Candy. El bosque nocturno es un reino encantado donde casi pareciera que las hadas se esconden, ¿sabes? ¿Te gustaría visitarlo?

Candy asintió y tomó la mano del muchacho.
(…)
- Atravesemos el bosque a toda velocidad, Candy. Agárrate fuerte.
Por toda respuesta, su corazón comenzó a latir con fuerza. El temor de que él pudiera notarlo hizo que sus latidos se aceleraran aún más.
(…)
Candy cerró los ojos, acompañada de esa placentera marcha constante.
Por favor que esto no sea un sueño. Haz que este bosque sea interminable…
Te amo, te amo.
Candy de repente abrió los ojos. Por un instante le había parecido escuchar una voz que pronunciaba aquellas palabras.
Te amo, te amo.
¿Había sido Anthony quien había hablado? ¿O se había tratado del silbido del viento? ¿O tal vez del crujido de las hojas? No tenía importancia.
Yo también, yo también.
En su corazón, Candy pronunció innumerables veces aquellas palabras.
¡Te amo, Anthony!
Sentía un calor extendiéndose por todo su cuerpo y su corazón vibraba como si se hubiera convertido en un arpa.
…”


Anthony muere y ese hilo que él sintió se rompe. Más adelante tanto Albert como Candy reconocerán también la existencia de esos hilos entre ellos.


Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 3.*(III). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Yue-chan)
“…
El señor Albert... En ese entonces ni siquiera sabía su nombre completo. Él era Albert, yo no necesitaba saber nada más. Inexplicablemente su sola presencia bastaba para tranquilizarme. Ahora puedo comprender el significado de ese lazo invisible que nos unía.
…”


Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para la quizás hermosísima Candy (de Bert). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Querida Candy, quiero que sepas que no me limité a divertirme viajando por el mundo. Si me encontraba en Inglaterra, también era para darle seguimiento a los preparativos de un nuevo proyecto de negocios. Sin embargo, el hecho de que nos encontráramos por casualidad, me hace pensar en ese hilo misterioso que nos une y del cual siempre hablas.
…”



Aportación por Lynda
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 07. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
"...  
Se sentía frustrada, pero al mismo tiempo en ella también había otro sentimiento.

Si Neal no hubiera roto la carta, nunca habría conocido a ese chico…
Una vez la Señorita Pony le había dicho: “Este mundo está surcado por innumerables hilos, y hasta que no se rompen, no puedes saber en qué punto exacto te espera la alegría o el dolor. Por eso, Candy, jamás debes de perder la esperanza”.   
..."


Cuando conoce a Anthony, aparece con la teoría de los hilos que se enredan y nunca sabes si fue bueno o malo el resultado hasta final.  mmm ¿no será esa una clara alusión a Albert?  Candy pasa  por situaciones terribles, pero el resultado de ellas siempre la acercan más a Albert que es su futuro esperanzador.

Annie es adoptada, dejando a Candy triste -- conoce Albert y la consuela.
Es tratada mal por lo Leagan y huye casi muriendo en el rio -- Albert la salva.
La envían a México -- Albert la rescata y la adopta
Anthony muere --Albert la consuela y la envía a Londres
La pasa mal en el colegio al principio -- pero se reencuentra con Albert
La castigan por July -- pero eso permite que nuevamente vea a Albert
Eliza les tiende una trampa y ella vuelva a EEUU para hacerse enfermera -- se encuentra nuevamente con Albert quien ahora está enfermo y ella debe hacerse cargo
Se separa de Terry - pero en casa está Albert esperándola para consolarla
La despiden del hospital - pero encuentra trabajo con el Dr. Martin y creo que esa es una de las razones por la que Albert decide quedarse un poco más con ella después de recuperar su memoria.
La quieren casar con Niel -- pero eso solo hace que pueda volver a encontrarse con Albert


De todo lo malo que le pasa, siempre la vida la recompensa con algo mejor: Albert.

¿No será que a eso se refieren "los hilos invisibles" y la frase de "no sabes lo que te espera a la vuelta de la esquina"?


Manga Tomo 2. Pérdida
Cuando muere Anthony Candy siente un dolor muy grande, dado que todos en la mansión Andrew están pasando por lo mismo, la oportuna presencia de Albert le da la libertad para desahogarse, sin saber que Albert pasa por la misma perdida.



CCFS. Culpa
Además de haber compartido el dolor por la perdida de Anthony, también un dejo de culpa oprime sus corazones. Ambos declaran sentirse responsables de su muerte.

Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para el señor William Albert Ardlay, alias Pequeño Bert. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Si tan solo no se hubiera llevado a cabo aquella batida de caza, organizada con motivo de mi presentación oficial como hija adoptiva, Anthony no nos habría dejado tan prematuramente.
“Fue mi culpa… es culpa mía que Anthony…”.
Cuando me puse a llorar, usted inmediatamente me abrazó con dulzura.
“Fui yo el que decidió adoptarte… Y fui yo quien quiso organizar la cacería del zorro”.
Su voz llena de dolor me golpeó el corazón, haciéndome comprender que también usted, durante todo este tiempo, ha vivido compartiendo mí mismo pesar.
…”



CCFS. Londres.
Ambos coinciden en medio de la noche y disfrutan de un calido reencuentro. Candy  menciona a su amigo herido y Albert parece estar al tanto de la incidencia de los accidentes esa noche, claro que no tiene porque saber que el chico que ayudó casualmente es la misma persona

Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 2. Capítulo 06. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Me había resignado a la idea que nunca más la volvería a ver —. La muchacha estaba casi conmovida, y el hombre también puso una expresión melancólica.
— Cierto, yo tampoco habría pensado nunca encontrarte aquí... Pero, Candy, ¿a dónde ibas corriendo a estas horas de la noche?
De repente Candy volvió en sí y respondió: — ¡Oh, no! ¡Estaba buscando una farmacia! Un amigo mío está herido y…
— ¿En serio? Al parecer, en esta noche hay mucha gente que está herida. Una farmacia... ¡Sí, la hay! Conozco una que está abierta hasta tarde. ¡Démonos prisa!
…”



Medicina

Albert siente una gran inclinación por los animales y se ocupa de ellos curándolos y cuidándolos. Al parecer una de sus grandes pasiones es el altruismo y ayudar a la gente con sus conocimientos medicos.

Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 13. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Mientras avanzaba con pasos todavía un poco vacilantes, se le acercó una ardilla. Candy parpadeó. Mirando con detenimiento, se dio cuenta de que en el interior de esa casa, que tenía todo el aspecto de ser una cabaña montañesa, había varios animales. Perros, patos, conejos e incluso un ciervo, que a primera vista había confundido con un objeto decorativo. Todos ellos tenían alguna herida y parecía que estaban recibiendo atención médica por parte de ese hombre.

De pronto embargándola una duda, la muchacha preguntó: — Perdone, pero... todavía estamos en Estados Unidos, ¿verdad?
…”


Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 2. Capítulo 15. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Princesa Candy)
“…
En este momento estoy ayudando en una clínica (para seres humanos). Hay personas que han venido de todo el mundo y entre ellas también hay una enfermera estadounidense de casi veinte años. Se parece un poco a ti.
…”


Mientras Candy estudia en Londres y en su regreso a América cuando escapa del colegio tiene muchas oportunidades de reflexionar acerca de que tan útil puede ser que ella estudie enfermería y decide hacer el esfuerzo de convertirse en una.




Guerra
Ambos tienen que vérselas de muy cerca con las consecuencias de la guerra que se desarrollaba en Europa

Candy en su calidad de enfermera enfrentó la posibilidad de tener que ir de voluntaria al frente. Lo meditó por unos segundos cuando Mary Jean solicitó una voluntaria, pero ese tiempo lo aprovechó Flammy que se adelantó y ocupó el puesto vacante.


Albert en su regreso a Chicago tiene que pasar por tierras hostiles y se ve involucrado en un accidente.


Capitulo 86.
─    Candy, hay algo que no sabes
─    El paciente viene del frente italiano
─    ¿El frente italiano?
─    El tren en que venía fue volado
─    Se hirió por proteger a ese zorrino que andaba por aquí


Chicago. Donde menos lo esperaban
Candy va a estudiar enfermería a la escuela de Mary Jean y es elegida para un curso de especialización en Chicago, centro de negocios de los Andrew.


Albert vuelve de su aventura en África y en el camino tiene un accidente donde pierde la memoria, lo único a lo que se aferra es a la palabra Chicago

Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para la quizás hermosísima Candy (de Bert). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Chicago. El nombre de esa ciudad, esa única palabra que permaneció en mis recuerdos, fue capaz de salvarme y me trajo de vuelta hasta ti. Creo que me volví mucho más religioso de lo que alguna vez fui. En el campamento de refugiados en el que me encontraba, si no hubiera sido por una amable persona dispuesta a ayudarme a regresar a Estados Unidos… y si no me hubiera topado contigo…
…”
  Cuidado y confianza.
Tambien me he fijado que cuando Stear, Archie, Patty y Annie visitan a Albert en el hospital, y ven el mal estado en el que se encuentra que Stear toma un momentito el rol del Patriarca al encomendarle a Candy el cuidado de Albert... Es como si los Andrew de la nueva generacion le den la estafeta a Candy de que sean felices los dos... ¿que opinan ustedes? Saludos a todas! >> Ran1982


La tarea de cuidar de un miembro de la familia se devuelve a Albert cuando Archie deja en sus manos a una Candy que ha llegado muy enferma de Nueva York



La tranquilidad en medio de la tormenta.
Os habéis dado cuenta del paralelismo de sentimientos en estas escenas del manga cuando  primeramente Candy piensa:-Si, me siento tan tranquila junto a él-  y Albert también piensa –Me siento tan tranquilo con ella.-  (cortesía de Llara-y)


La inteligencia busca, pero quien encuentra es el corazón. George Sand


Otras dos escenas muy importantes que son referentes a como los dos saben donde esta el otro. Candy sabe donde esta Albert cuando huye del hospital y Albert sabe donde buscarla cuando la muerte de Stear  (Llara-y)




Principio y fin de la aventura. Las sonrisas
Albert ama la sonrisa de Candy


Candy ama las sonrisas de “esa persona”. Que a lo largo de sus encuentros ha sido una característica que la ha llevado a reconocer a Albert a pesar de sus múltiples cambios de apariencia.

Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. * (FIN). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Escucho aquella voz dulce, capaz de hacer siempre que mi corazón lata con fuerza. Él está aquí, frente a la puerta, y me mira dirigiéndome aquella sonrisa que tanto adoro. No puedo creer que no escuché el sonido del auto que lo trajo de vuelta a casa.
..."



Pequeños apodos
Es de lo más comun ver en los fanfics que Albert llama pequeña a Candy, una referencia que nos dejo el doblaje latinoamericano ya que la version original no lo usa. Sin embargo el Príncipe si llamó pequeña a Candy   


どうしたの おチビさん - ¿Qué pasa pequeña?


おちびちゃん、きみは泣いている顔より笑っている顔のほうがかわいいよ」pequeña, eres más linda, etc, etc


En CCFS Candy despues de que Albert no se siente comodo si lo llama padre, Príncipe, tio abuelo, etc, termina llamandolo "pequeño Bert", que era como lo llamaba su hermana.

Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para el señor William Albert Ardlay, alias Pequeño Bert. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
"...
Pequeño Bert… ¡Realmente estoy muy feliz de que me haya confiado este sobrenombre! Es la manera como lo llamaba su hermana Rosemary, la mamá de Anthony. Solo ella usaba esa expresión, ¡pero ahora yo tengo el honor de poderle llamar de este modo!
..."



ちっちゃなバート - Pequeño Bert
Chitchana Bat 「ちっちゃなバート」. Donde el chai-cha, es una forma de usar el sufijo chan que se emplea para menores o diminutivos cariñosos.


優しい yasashii (cariño / dulzura / amabilidad / bondad)

Ya que yasashii es una palabra que se usa para describir la voz de "esa persona" en el final de Candy Candy Final Story, pero tambien describe a Albert en el encuentro en la cascada y el encuentro en Londres, asi como define la voz de Albert en el final del manga y describe a "esa persona" en Ashitaga Suki. Ademas de que podemos asociar esa palabra a ambos personajes Albert y "esa persona" nos da la valiosa informacion de que la personalidad de Albert se puede definir con esa palabra.

優しい yasashii (cariño / dulzura / amabilidad / bondad) se puede interpretar de muchas maneras pero principalmente se refiere a la idea de conseguir que los demás se sientan bien, por eso implica paciencia, comprensión, amabilidad, etc. Si le preguntáis a un japonés o japonesa con qué tipo de persona le gustaría casarse, uno de los adjetivos que os dirá casi seguro es yasashii. Los hombres darán por hecho que una buena esposa tiene que ser así, y las mujeres también cada vez más buscan esta cualidad en sus maridos.Una persona yasashii por naturaleza casi nunca alza la voz ni se enfada.

Fuente: el No. 16

Es una caracteristica que las personas en Japón buscan en un futuro conyuge. No es casualidad que Candy encuentre muy relevante la dulzura de la voz de Albert al grado de resaltar en una ocasion que no corresponde a su aspecto de rudo vagabundo, ni que Albert crea que la dulzura de Candy es algo muy importante cuando se esta recuperando de la anmesia, justo cuando surge el tema de que alguien ha llamado "señora" a Candy en el mercado.

En el tomo 8 Albert se refiere a la dulzura de Candy como そのやさしさ明るさ (sono yasashisa akarusa)




En el final del manga Candy habla de la dulce voz de Albert:  やさしい声 (Yasashii koe)


¿podemos confirmar que ambos se consideran "aptos" de ser esposos en manga y novela? (Aportación de LLara-y)

Complemento del uso de  やさしい (Yasashii)


Jefes.

Tanto Albert es el jefe de la Casa Ardlay por derecho como Candy se ganó en una competencia de trepar árboles el puesto de jefa de los niños del Hogar de Pony ante Jimmy.




Renacimiento

Candy y Albert son claros ejemplos de crecimiento humano. En algunas culturas como la japonesa la búsqueda de la iluminación personal es algo común. Tanto Candy como Albert viven procesos que los ayudan a transformarse en mejores personas

Para Candy es una liberación de culpas y también de no guardar rencores, comprendiendo que las cosas díficiles por las que ha pasado son parte del equilibrio de la vida.
Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para el señor William Albert Ardlay, alias Pequeño Bert. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Perdóneme por haberme puesto a llorar de esa manera contra su pecho. Me temo que arruiné su camisa fina.
En realidad es cierto que ninguno de nosotros puede saber lo que nos espera a la vuelta de la esquina. No fue culpa de nadie: desde que llegué a esa consciencia, me siento como renacida.
¡Gracias, señor Albert!
…”


Para Albert, la amnesia puede verse como una manera simbólica de dicho renacimiento. Una vez recuperada la memoria él puede hacer balance de la trascendencia de sus actos en muchas personas despojandolo asi de lo que él considera lo llevaron a actuar con egoísmo.

En la mitología china se eleva la figura de una diosa llamada Meng Po que recibe a las almas en el infierno en su paso a un plano superior y las prepara mediante un brebaje de hierbas que les induce amnesia de sus acciones pasadas para que el espiritú se halle libre de ellas al renacer en su próxima encarnación.

El tema del renacimiento tiene dos posibles interpretaciones o aspectos de acuerdo a las diferentes culturas como por ejemplo:
El renacimiento de una vida a otra.
El renacimiento de un momento a otro durante esta vida. Como es el caso de los personajes de Candy y Albert



Serie ALBERTXCANDY: Los Hilos Invisibles
01 Las leyendas
02 Recurso Narrativo.
03 Paralelismos

Más Teorías

Creditos, menciones, agradecimientos.
Candy Candy. Los derechos de autor pertenecen a Kyoko Misuki y Yumiko Igarashi, y los de difusión del anime, el manga y las novelas a sus correspondientes distribuidores: Toei, Kodansha, Fukkan y Shodensha Inc.
Las imágenes pertenecen al manga traducido por Manga Empire y Esther La Traducción italiana fue hecha por la editorial Kappalab
Las citas de CCFS son usadas como apoyo, están incompletos, puestos a conveniencia de la autora del articulo y en poco o nada representan el sentido de la obra de Kyoko Misuki.
Si deseas leer las traducciones, recuerda que fueron hechas por fans y que hay varios niveles de interpretación.
Traducción italiana/español. Romanzo. Por el Foro Andrew
Traducción italiano/español. Lettere. Por el Foro Andrew
Si algo de lo que ha sido expuesto en este artículo te pertenece, deseas que se te acredite o se retire, basta con solicitarlo en un mensaje.


Versión 1.0


No hay comentarios:

Publicar un comentario

El final. Una voz, una sonrisa, un abrazo. (2)

Teorías de CCFS. "Esa persona" y el final(2). Duelo de Caballeros. 1a Parte “Duelo de caballeros”: SONRISAS, ABRAZOS Y VOZ...