martes, 25 de julio de 2017

Los libros del estudio

Teorías de CCFS. "Esa persona" y la biblioteca de la Casa frente al Río Avon.




Colaboraciones especiales de Aliz, Llara-y, Loba de Día, Azucena y Fran
Recopilación y maquetación por Fran

Otra de las pistas que se maneja para definir la identidad de “Esa persona” nos es dada mediante la mención del tipo de literatura que se encuentra disponible en la casa frente al río Avon que ahora habita Candy con su pareja.



Este compilado de frases, imágenes, menciones y opiniones hacia la novela Candy Candy Final Story, el manga y el anime están enfocados en su mayor parte a Albert. En el Foro Andrew pocas dudas tenemos acerca de la identidad de "Esa Persona"





Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 3.*(III). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Yue-chan)
“…
Después de haber cerrado el joyero, suelto un profundo suspiro para tratar de recuperarme y me dirijo hacia la estancia de al lado, utilizada como estudio.
Las paredes de esta habitación están cubiertas con libros encuadernados en cuero de las obras completas de Shakespeare, novelas de literatura francesa e inglesa, publicaciones de medicina...
…”


CCFS. Tomo II. pág. 196.
「隣室の書斎の壁は革表紙の書籍で埋まっている。シェークスピア全集、イギリス、 フランスの文学書、そして、医学に関する書籍・・・。」

Título: ¿Shakespeare = Terry? Replica
Publicado por: Llara-y en 26 de Septiembre de 2011, 09:52:10
*_______________________________________________*

:oops: Una de cal y otra de arena chicas , lo justo es justo hay que contar los puntos fuertes de Albert pero también hay que ver los de Terry (aunque tengo replica no os preocupeis) :soymalisima:
Entre en el Foro Rosa y Lady Gato colgo una de las últimas traduciones de CCFS, alusivas al verano en Escocia, son escenas de Terry y Candy (evidentemente). Lo malo para es que en ese fragmento traducido hace alusión a que Terry le muestra a Candy una colección de libros de Shakespeare ... y claro si asociamos esto a lo que se nos menciona en CCFS referente a que Candy donde reside Candy con su "anohito" hay una colección de libros pues... las Terryfans estan que cantan el " We are the champions " de emoción. Os trascribo el fragmento:
Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 2. Capítulo 14. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Princesa Candy)
“…
Terry apoyó la mano sobre una puerta rodeada de varios estantes para libros. Llegando detrás de él, Candy los examinó con la mirada.
— Terry, ¡todos son libros de teatro! ¡Incluso están todas las obras de Shakespeare!
— Sí…
El muchacho se detuvo y tomó uno de los volúmenes, pero lo volvió a poner en su lugar un instante después.
Antes de marcharse, su madre, Eleanor Baker, le había propuesto ir con ella a América para estudiar actuación. Quizás esa mujer había sentido en su corazón que su hijo abrigaba un profundo interés por aquel mundo.
…”

En un principio quede un poco tocada con la noticia y ante tanta efusividad de emociones por parte de las Terryfans más, pero... se me vino a mi mente una imagen... si una imagen, que luego para mi resulto ser una muy grata sorpresa y mejor de lo que yo esperaba, ya que si bien yo recordaba una viñeta, al final es una página entera la que se dedica en el vol. 9 del manga a mostrarnos l a vitrina de libros que tienen en LAKEWOOD los Andrew en la biblioteca , allí en esa página vemos a Albert invitando a Candy ir al Hogar de Ponny y vemos también una Candy duditativa de dejar a Albert.

Hasta aqui bien pero lo mejor es de todo ello es este razonamiento: Sabemos por CCFS que Lakewood tiene otros dueños, consecuencia ¿donde creeis que esa vitrina y colección de libros han ido? Creo que la respuesta es obvia, cuando se muda alguien de casa los libros se van con su dueño , y no tengo ninguna duda de ello ya que si nos damos cuenta Albert por algun motivo aprecia esos libros ya que lejos de depositarlos en una simple estantería los tiene guardados en una "vitrina "
¿QUE? ¿SOY O NO SOY MALA? JEJEJE :soymalisima:
Temblar Terryfans que Albert también tiene libros :haha :haha :haha (y si hay que hacer una recolecta entre todas para que la tenga se hace o ¿no?) :haha


Título: Libros de medicina
Publicado por: Aliz Andrew en 26 de Septiembre de 2011, 07:02:41
*_____________________________________________*
Bien Dicho Llara! jajaja, realmente es un muy pobre argumento eso de los libros, además hay que recordar que no solo la colección de Shakespeare hay en esa estantería, también nuestros rubios dedican tiempo a la lectura de acervos acerca de la medicina, yo no se que estudió mi Albert-San cuando lo mandaron los Andrew a estudiar al extranjero, pero lo que si me consta es que en Africa trabajó en una clinica para HUMANOS..... supongo por lógica que para desempeñar un trabajo en cualquier hospital minimo requieres conocimientos básicos ¿no? :nononono: entonces.... no solo a la pecas le intelige eso de las inyecciones y los sueros supongo.... nop, definitivamente la cultura de una familia como la de Albert exige un ambiente rico en ideas gracias a la buena literatura en que se han desenvuelto siempre, lo extraño sería no tener toda una biblioteca, eso si que me sorprendería. : :soymalisima: jajajaja, mis queridas Terrytanas busquen otros argumentos mas sólidos, o de plano, pongan a estudiar mas a su galán, no todo en la vida es Shakespeare. (con todo respeto a este monstruo dramaturgo)
Nos vemos!!
Aliz :



En CCFS lo ratifican
Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 2. Capítulo 15. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Princesa Candy)
“…
En este momento estoy ayudando en una clínica (para seres humanos). Hay personas que han venido de todo el mundo y entre ellas también hay una enfermera estadounidense de casi veinte años. Se parece un poco a ti.
…”



Título: Shakespeare de moda
Publicado por: Azucena en 26 de Septiembre de 2011, 09:14:04
*_______________________________________________*
También creo que el tema de los libros de Shakespeare es muy pobre... Más porque en aquella época (como en los años 70 cuando Mizuki escribió la historia o como en cualquier época) estaba muy de moda Romeo y Julieta y todas las obras de Shakespeare, y digamos que no sería raro que una familia como los Andrew admirara a Shakespeare, es más me parecería completamente extraño que no lo hicieran... o acaso solamente un actor debe conocer y admirar aquellas tan famosas obras??


Título: No hay exclusividad para Shakespeare
Publicado por: Fran en 26 de Septiembre de 2011, 11:48:10
*________________________________________________*
También me parece un dato muy generalizado ese de que una persona tenga libros de Shakespeare y no es algo que señale a Terry únicamente como lector y propietario de libros de Shakespeare y creo que de ser su biblioteca habría resaltado más otras obras de teatro como lo hace en el pasaje del verano, no sólo literatura en general. O sea de esa pared de libros sólo Shakespeare dice Terry, lo demás dice persona de gustos variados que lee autores franceses e ingleses y persona relacionada con la medicina
También creo lo de los libros de medicina va más por Albert, claro Candy es enfermera y eso, pero se trata de que case con "esa persona", primero por algo de lo que tradujo Celia, de que Candy le escribía a un doctor agradeciéndole haberle conseguido un libro y además preguntándole por el tratamiento de la amnesia, es que siempre terminamos ligando el estudio de Candy de enfermería a Albert, porque desde que comienza la parte epistolar de la carta se enfoca en la adquisicion de experiencias medicas de Candy que la llevan a estudiar enfermería con el proposito de ser útil en el Hogar de Pony, pero la "casualidad" hace que esa decision le favorezca a Albert, que le corresponde a ella cuidarlo durante su amnesia y es otra forma de cerrar un círculo ya que la primera ver que se interesa Candy en la enfermería es precisamente por el comentario que le hace Albert desde su estancia en Africa como si su proposito final fuera el de recuperar a Albert, su pasado y todo lo que él significa.
En segundo lugar porque como dice Aliz, puede que Albert no haya estudiado formalmente alguna rama de la medicina, peeeero de que sabía de curaciones y lo relacionado no se puede negar, así que si no estudió es más probable que lo haya aprendido leyendo por su cuenta todos esos libros de medicina
También como bien apuntó Alexa en albertfans , fue Albert quien trajó primero a cuento a Shakespeare a la historia al regalarle a Candy los disfraces de Romeo y Julieta, lo que apoya la teoría de que Albert es un hombre que ha leído al autor.
Este hecho también se puede considerar un punto mas a favor de que Albert ha leído exhaustivamente a Shakespeare ya que el travestismo es una característica que se mostró en al menos 3 obras del dramaturgo: En "El mercader de Venecia" Portia se disfraza de abogado para ayudar a su prometido en un juicio sobre un negocio que salió mal. En "Noche de reyes", Viola, creyendo que su hermano gemelo ha muerto, toma su nombre para ingresar al servicio del Duque Orsino. En "Como gustéis", Rosalinda es expulsada del palacio por el hombre que usurpo el titulo de su padre y huye al bosque convirtiéndose en un hombre de nombre Ganímedes.
Obviamente Albert sabe que Candy puede sortear las dificultades para asistir al Festival de Mayo si emula a los personajes de Shakespeare que de igual manera al tomar las ropas masculinas se liberaron de muchas imposiciones de genero y pudieron actuar mas libremente, a Candy le valió no levantar sospechas, porque nadie esperaría que el chico disfrazado de Romeo fuera en realidad una chica. Bien pensado Albert, no es que en realidad no recuerdes si tu pupila es chico o chica.
Y por ultimo, algo que mencionó Aliz en albertfans al leer la descripción del diario que el tío abuelo le da a Candy que era empastado en cuero, o sea que Albert tiene por costumbre ese tipo de encuadernación
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 2. Capítulo 02. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
¿Realmente esta será la habitación especial? ¿No me estaré equivocando?
Pero aquella realmente era su habitación.
Sobre un austero escritorio ubicado debajo de la ventana, había sido colocado casi de manera casual un grueso diario. Cuando Candy lo vio, se quedó un instante sin aliento; en la cubierta de cuero marrón estaba escrito en letras doradas “Candice White Ardlay”.
…”

Así que el tema de los libros toca superficialmente a Terry y en varios y concisos puntos a Albert


Título: Albert + Shakespeare
Publicado por: Llara-y en 27 de Septiembre de 2011, 02:37:52
*_________________________________________________*
Pero chicas hay que reconocer que es una buena y sólida base lo de los libros de Terry.



Aunque si es verdad que si vamos aunando los pequeños detalles concernientes a Albert que habéis expuesto vosotras ahora pues tenemos una baza cada vez mas importante y sólida (incluso se atrevería a decir que mas sólida que la de Terry):reven:
:fanfic RECOPILEMOS CHICAS:
  1. Las imagenes de la biblioteca y su posterior traslado de Lakewood a la nueva residencia.
  2. Si Albert es una persona culta y con estudios, rodeado siempre de los mejores maestros y la educación mas exquisita y con aficiones por la lectura, es por ello que sea impensable que no conociera a Shakespeare y lo leyera, y de ahí el regalo de los disfraces de "Romeo y Julieta".
  3. El detalle de las encuadernaciones de cuero tan al "gusto" de Albert, que se hace latente con el diario de Candy.

Me gusta... si me gusta todo este grupo de asociaciones de ideas :reven :occasion16:


Título: Albert conoce a Shakespeare
Publicado por: Lucyfire en 15 de Marzp de 2014, 01:20:59
*__________________________________________________*
Chicas, acá leyendo y curioseado un poco, veo que se ha mencionado en varios lugares de este foro, debidamente refutado! y en otros que supuestamente quieren hacer que "Él" es otra persona que Terry no tiene la exclusividad sobre las obras de Shakespeare, es más como ustedes lo han dicho, es Albert quien envía los disfrazes de Romeo y Julieta y es más, en el animeen el capítulo 112 (El engaño de Neil) cuando estos dos se encuentran en una Taberna y Terry comienza a recitar a los amantes de Verona, es que Albert reconoce inmediatamente qué obra es y por eso lo reconoce. Ósea que, una prueba más para refutar hipótesis que no tienen fundamentos.



Título: Albert + libros
Publicado por: Aliz Andrew en 29 de Septiembre de 2011, 06:10:45
*__________________________________________________*
hola chicas! :-[
Pues.... no creo que nada de lo que rodea a Candy en su vida treintona entrada en los 40's tenga que ver con Terry, ¿porque lo digo?
1.- Lo de los libros no es un argumento consistente, ya habíamos reflexionado sobre el acervo cultural y literario basto de los Andrew, en especial de Albert, lo de los libros de medicina, etc.


2.- el empastado en cuero como detalle original y al gusto del Tio Abuelo.

3.- Candy y Albert ya habían compartido una biblioteca con anterioridad


Título: El papel de Pouppe y una pista de CCFS
Publicado por: Loba de Día en 22 de Mayo de 2012, 08:14:54
*__________________________________________________*
Prefiero verlo como algo original, Albert lo es, nadie se le parece al 100% ni siquiera Stear, bueno hasta a él se le ve jugando con ella en el manga *una semejanza más con el tío*, sigue siendo el más cercano.
Quizá por eso Mizuki hace eso en la novela, para darle más realismo al asunto.
Sentí refeito que se separara de Poupée en la novela. Pero eso también le dio más privacidad a C&A en su convivencia mientras él estuvo amnésico.
Para mí Poupée http://www.wordreference.com/fres/poup%C3%A9e en el manga es su lazo con la naturaleza, así él estuviera en una ciudad, y es una pista importante de la novela, porque su nombre viniendo del francés, es un indicativo de que él gusta de la literatura Francesa, más siendo George quien ve por él desde pequeño, George siendo francés debió influir en que a Albert le gustara no?



George :-[
Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 3. Para el señor Georges Villers. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Yue-chan)
“…
Me enteré de que tú también eres huérfano (esto me hizo sentir aún más cercana a ti) y que, aunque me parece imposible por la manera en que te conozco, fuiste un chico bastante problemático, al menos hasta que conociste al señor William C. Ardlay, el anterior jefe de la familia. ¡Qué maravilloso incidente! Durante un viaje a Francia, su maleta que conteniendo algunos documentos importantes, estuvo a punto de ser robada... ¡Y he aquí cómo se conocieron! El señor Ardlay tal vez vio algo en tus ojos, y en lugar de enojarse, te tomó consigo, trayéndote hasta los Estados Unidos.
…”




Albert y Candy contemplando material de Shakespeare en su casa.




Más Teorías

Creditos, menciones, agradecimientos.
Candy Candy. Los derechos de autor pertenecen a Kyoko Misuki y Yumiko Igarashi, y los de difusión del anime, el manga y las novelas a sus correspondientes distribuidores: Toei, Kodansha, Fukkan y Shodensha Inc.
Las imágenes pertenecen al manga traducido por Manga Empire y Esther La Traducción italiana fue hecha por la editorial Kappalab
Las citas de CCFS son usadas como apoyo, están incompletos, puestos a conveniencia de la autora del articulo y en poco o nada representan el sentido de la obra de Kyoko Misuki.
Si deseas leer las traducciones, recuerda que fueron hechas por fans y que hay varios niveles de interpretación.
Traducción italiana/español. Romanzo. Por el Foro Andrew
Traducción italiano/español. Lettere. Por el Foro Andrew
Si algo de lo que ha sido expuesto en este artículo te pertenece, deseas que se te acredite o se retire, basta con solicitarlo en un mensaje.


Versión 1.0


No hay comentarios:

Publicar un comentario

El final. Una voz, una sonrisa, un abrazo. (2)

Teorías de CCFS. "Esa persona" y el final(2). Duelo de Caballeros. 1a Parte “Duelo de caballeros”: SONRISAS, ABRAZOS Y VOZ...