Teorías de CCFS. Coincidencias entre Albert y "esa persona:
La luz
En una suerte de conclusión Candy Candy Final Story nos muestra que esta historia es una constante sucesión de penas y alegrías en la vida de Candy, por cada cosa que le causa dolor es compensada con algo que mantiene en equilibrio su azarosa vida. A eso puede referirse ese "Luz y Sombra" al que recurre Candy en su reflexión que pone fin a la novela.
Se mantiene recordando en la oscuridad y la llegada de "esa persona" se acompaña de la luz. Se puede interpretar que esa luz viene de la mano de su felicidad.
¿Qué pasa con Albert y la luz?
Este compilado de frases, imágenes, menciones y opiniones hacia la novela Candy Candy Final Story, el manga y el anime están enfocados en su mayor parte a Albert. En el Foro Andrew pocas dudas tenemos acerca de la identidad de "Esa Persona"
Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. * (FIN). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
He aprendido a convivir con el destino, con sus luces y sus sombras. El destino no siempre es oscuro; a veces es capaz de emitir una luz resplandeciente.
(...)
Sentada en la silla, aguardo a que mis recuerdos dentro de mi alhajero se calmen, dejándolos ir en un respiro sereno. En la penumbra, yo también suspiro ligeramente.
En ese momento, de repente, la luz de la estancia se enciende.
— Candy, ¿qué haces ahí en la oscuridad?
Escucho aquella voz dulce, capaz de hacer siempre que mi corazón lata con fuerza. Él está aquí, frente a la puerta, y me mira dirigiéndome aquella sonrisa que tanto adoro.
…”
En CCFS, hay dos pasajes relacionados con Albert donde la luz forma parte de un sentimiento positivo.
Cuando conoce al Príncipe, el día que cambió su vida
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 02. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
En el suelo había un broche de plata con la forma de un águila, y bajo sus alas colgaba una campanilla. — Esto... debe pertenecer al Príncipe... —. Candy recogió el objeto y sonrió. Aquel broche tan fino y costoso debía ser seguramente de gran valor. — Definitivamente tengo que devolvérselo. Quién sabe si vuelva a encontrármelo mañana...
Al sentir como la esperanza nacía dentro de ella, Candy sintió como si su corazón fuera iluminado por un brillante rayo de luz y acariciado por un viento suave.
…"
Cuando por fin pudo explotar y superar el dolor por la muerte de Anthony, tras esa visita explica que se sintió renacida
Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para el señor William Albert Ardlay, alias Pequeño Bert. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
El prado rodeado de rosas multiflora estaba lleno de campanillas y la brillante y titilante luz de la tarde, parecía casi dibujar una frontera entre dos mundos. Todo era tan hermoso que me eché a llorar.
De hecho recordé aquella cacería del zorro. Si tan solo no se hubiera llevado a cabo aquella batida de caza, organizada con motivo de mi presentación oficial como hija adoptiva, Anthony no nos habría dejado tan prematuramente.
“Fue mi culpa… es culpa mía que Anthony…”.
Cuando me puse a llorar, usted inmediatamente me abrazó con dulzura.
“Fui yo el que decidió adoptarte… Y fui yo quien quiso organizar la cacería del zorro”.
…”
En el anime y el manga la luz es un recurso que toca a Albert de maneras especiales.
Durante su estancia en el hospital.
Desde que Candy descubre a Albert en el hospital la llena un sentimiento de zozobra por su salud y las circunstancias que lo rodean, ella está mas que dispuesta a cuidarlo sin saber a ciencia cierta que tan grave es su estado. Albert en boca de todos sospechoso de ser un espia, Albert inconsciente en el llamado cuarto 0, son como una sombra en el animo de Candy que se disipa en cuanto lo ve a la luz del ventanal, de pie.
Durante su convalecencia.
Candy y Stear, cada uno por su lado aplican sorpresivas terapias de choque a Albert para causar un impacto en su memoria. Haciendo con ello evidente la precupacion de todos por su estado, Albert sin embargo se lo toma con mas calma que ellos, disfruta lo que tiene por el momento, desde la compañia de sus amigos hasta cada rayo de sol.
Como guía de Candy
Además de que la escena en el manga, es magistralmente simbólica (si Igarashi merece toda mi admiración), pues da la vuelta y la escena oscurece, el ocaso. Iniciando el día con un amanecer, literalmente el sol saliendo y Candy en búsqueda de Albert . >> Friditas
La luz de su identidad.
La misma Candy se encarga de notar el aspecto de Albert bajo la luz
En el anime disfrutamos del momento en que aparece el príncipe tras una pertinaz lluvia, el paisaje se torna mas claro y hay un elemento que brilla alrededor de este increíble personaje que parece salido de un cuento de hadas directo a la vida de Candy.
En el capitulo 13, Candy nuevamente es usada de chivo expiatorio por los chicos Legan para encubrir sus faltas. Candy descubre que es Albert quien ha dado una lección a Neil, hace contacto con él a la espera de que limpie su nombre. El no puede dar la cara obviamente, pero trae un poco de luz y esperanza a Candy
En el capitulo 47, Candy escapa del colegio, hasta ese momento sus encuentros con Terry habian sido tensos, es en compañía de Albert que ambos se relajan.
En el capitulo 89, Albert deja el hospital, Candy lo busca y lo encuentra. Sin embargo no es posible que el reingrese como paciente al hospital. Candy toma la decision de cuidar ella de él con sus propios medios
Título: La luz, un filtro para el amor
Publicado por: Luz
*_______________________________________________*
Esta parte es curiosa de ver y entender, pero es algo que a lo largo de la novela es una constante, muchas dicen que no es posible que Albert sea esa persona/anohito porque nunca se enamora de él, pero en verdad ella misma lo declara de manera indirecta:
Sentía un calor extendiéndose por todo su cuerpo y su corazón vibraba como si se hubiera convertido en un arpa. ¿Así que eso era lo que se sentía cuando se amaba a alguien? Una dulce sensación, tan agradable que casi era dolorosa, un sentimiento que te daban ganas de gritar… _Capitulo 15 de la primera parte
Enamorarse de alguien. Candy siempre había estado convencida de que solo existía un modo de hacerlo, pero por primera vez se dio cuenta que, similar a un prisma iluminado por la luz, aquella emoción era capaz de producir una gama de diferentes colores según la persona que se tenía enfrente. Lo que había sentido por Anthony, teñido de un hermosísimo y delicado matiz, ni siquiera en aquel momento había perdido su intensidad. Sin embargo, ahora, el color vivo emitido por Terry le quitaba la respiración. _Capitulo 17 segunda parte
¡Señor Albert! ¡Señor Albert! ¡Señor Albert! ¿Cómo dice? ¿Qué escucha muy bien aunque no le grite de este modo? El hecho es que estoy tan feliz _Carta para el el señor Albert, (5) epilogo
Estaba convencida de que nunca más me enamoraría de nadie como lo estuve de ti, pero entonces… Ya sabes lo que me pasó, ¿no es así? En Londres me encariñé profundamente a una persona que se parecía a ti. En realidad, me parecieron similares solo por un instante, y quizá son personas completamente diferentes. En todo caso, gracias a este muchacho descubrí que el amor tiene varias formas
(...)
¿Quién sabe lo que me traerá el alba, envuelto en su luz blanca? No sé por qué, pero cualquier cosa que el destino me aguarde, estoy ansiosa por afrontarla. _Carta para Anthony (11) epilogo
SERIE: COINCIDENCIAS ENTRE ALBERT Y "ESA PERSONA"
01 Identidad Desconocida
02 Maneja un auto
03 Reparación de inventos de Stear
04 Se ríen y se ponen serios
05 La luz
06 Que permanezca a su lado
07 Dulces voces, dulces personas
08 Da abrazos
09 No se basa en las apariencias
10 Se relaciona con los Lagan
Más Teorías
Creditos, menciones, agradecimientos.Candy Candy. Los derechos de autor pertenecen a Kyoko Misuki y Yumiko Igarashi, y los de difusión del anime, el manga y las novelas a sus correspondientes distribuidores: Toei, Kodansha, Fukkan y Shodensha Inc.
Las imágenes pertenecen al manga traducido por Manga Empire y Esther
La Traducción italiana fue hecha por la editorial Kappalab Las citas de CCFS son usadas como apoyo, están incompletos, puestos a conveniencia de la autora del articulo y en poco o nada representan el sentido de la obra de Kyoko Misuki.
Si deseas leer las traducciones, recuerda que fueron hechas por fans y que hay varios niveles de interpretación.
Traducción italiana/español. Romanzo. Por el Foro Andrew
Traducción italiano/español. Lettere. Por el Foro Andrew
Si algo de lo que ha sido expuesto en este artículo te pertenece, deseas que se te acredite o se retire, basta con solicitarlo en un mensaje.
Versión 1.0
No hay comentarios:
Publicar un comentario