Teorías de CCFS. ALBERTXCANDY.
Amor y Gratitud(2). Atracción
Una relación comienza con una atracción por la otra persona. Esa atracción puede ser física, espiritual, intelectual o emocional. La atracción es aquello que nos ayuda a buscar la cercanía con la otra persona, y nos anima a comenzar a conocer más de cerca sus cualidades.
Este compilado de frases, imágenes, menciones y opiniones hacia la novela Candy Candy Final Story, el manga y el anime están enfocados en su mayor parte a Albert. En el Foro Andrew pocas dudas tenemos acerca de la identidad de "Esa Persona"
- Atracción entre Albert y Candy.
En su primer encuentro Albert sube a esa colina quizá guiado por el destino, quizá porque comparte el gusto de Candy por los lugares altos. Se acerca a ella cuando bien pudo permanecer observándola de incógnito, pero surgió la necesidad de hacer contacto y él la llama linda y se ríe de sus bromas. Ella después de un brevísimo encuentro simplemente lo declara SU Príncipe.
Cuando se mira a los ojos no solo es asomarse al interior de otra personas, es también mostrar el suyo. En el segundo encuentro Albert mira directo a los ojos de Candy para demostrarle su honestidad y mitigar el temor que surge en ella debido a su apariencia en consecuencia puede ver el reflejo del alma de la pequeña, o sea un brillo especial en sus ojos. Candy confía en él a pesar de su aspecto tanto como para contarle cosas sobre ella que no tiene a nadie mas a quien contarle, porque incluso en sus cartas a la señorita Pony les dice que está muy bien y después de hacerse confesiones varias deciden permanecer en contacto en el deseo manifiesto de volverse a ver. Ambos han sido receptivos a las emociones del otro y se han mostrado tal cual son.
En su tercer encuentro. Él le da ese abrazo que tanto parece ella necesitar, le hace ver el amor de Anthony y como aun debe corresponder a lo que el le dio por lo que le pide que recupere su sonrisa y sus palabras llegan al blanco ya que ella cambia su sentir respecto a la muerte de Anthony. Es Albert compartiendo una experiencia dolorosa en común y un consejo sobre como enfrentarla y es Candy desprendiéndose del egoísmo y reinterpretando el amor.
En su cuarto encuentro, ambos expresan lo bellos que se han puesto notando y aprobando los cambios físicos operados en ambos. Aquí tienen tiempo de fortalecer sus lazos de amistad y compañerismo. Así como de que Albert se integre al círculo de seres cercanos de Candy. La gente con la que le gusta estar, dando un paso más en su acercamiento mutuo.
Su siguiente encuentro bordea lo traumatizante. Albert está herido y sin embargo Candy no deja de apreciar lo guapo que es. No solo es la oportunidad de corresponder a Albert en lo que ha hecho por ella, también es la ocasión para tener más tiempo con él. Albert simplemente no puede negarse y es algo que va mas allá del cuidado de su salud, es tener a alguien en este momento tan precario, se escogen para ese paso en su vida.
Viven juntos después de eso y están dedicados el uno para el otro. Los atormenta la posibilidad de separarse si Albert recupera la memoria.
Albert recupera la memoria y lo primero que recuerda es la cara de Candy, la cual considera linda. Siente que ella aun lo necesita como amigo y se lo calla.
Deciden hacer oídos sordos a todo lo que intenta separarlos
hasta que resulta imposible ignorarlo y Albert se va.
Albert es el tíoabuelo William y Candy piensa lo joven y adorable que es, mejor que en sus sueños...
Candy decide volver al Hogar de Pony, Albert aparentemente la deja ir. Sin embargo la sigue. Candy, que recien llega, apenas se da tiempo para saludar a sus amigos y corre colina arriba donde sabe que Albert la espera. No pudieron estar separados por mucho tiempo.
Albert es el Príncipe. Se atraen uno en brazos del otro.
Se puede explicar perfectamente la atracción inconsciente entre ellos. Candy aun sin reconocerlo físicamente se sentía atraída por las demás características que iba descubriendo en Albert, siempre estuvo esa paz, esa emoción, esa confianza para contarle todo lo que no le contaba a los demás...
Candy va conociendo chicos y sintiéndose atraída por ellos a partir de su parecido con el Príncipe para disgusto de ambos chicos. Primero Anthony, que si bien su parecido físico era muy grande, fue mostrando características distintas a las que Candy había deseado para su Príncipe, así que fue por su propia personalidad que Anthony entró en el corazón de Candy.
Despues Terry, por quien nace un interés peculiar al encontrarle un aire melancólico que también percibía en Anthony, que a su vez la había atraído por ser parecido físicamente al Príncipe.
En cuanto al aspecto fisico es un poco dificil relacionarlo, ya que Albert no es el mismo chiquillo de 17 años que Candy conoció en la Colina de Pony, es un adulto ahora, el rostro del Albert adulto ha cambiado, los rasgos probablemente le sean familiares y distinga en él las características que ella reconoce como atractivas por eso no deja de encontrarlo bello y seductor en cada encuentro. Sin embargo es capaz de reconocerlo en cada cambio de disfraz a primera vista.
Por eso, en base a la apariencia física, la atracción inherente no la relaciona a su amor de la infancia. Candy no asocia a Albert con el Príncipe, pero evidentemente su reacción a él, sigue siendo la misma y si desea mantener una relación con Albert desde que lo conoció es por lo mismo, le provoca alguna sensación que la mantiene unida a él:
En Albert también encuentra cosas que se forjo desde su encuentro con el Príncipe.
Su voz dulce y sus palabras que hicieron mella en Candy
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 03. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Princesa Candy)
“…
“Eres más linda cuando ríes que cuando lloras”.
Su voz era tan dulce… Volvía a pensar en esas palabras cuando estaba triste y así era que volvía a sonreír.
…”
Sin importar su aspecto, su voz dulce era el sello distintivo con el que podia reconocerlo.
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 2. Capítulo 06. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
La joven se detuvo sorprendida. Conocía esa voz, ¿pero dónde la había escuchado? Se dio la vuelta de inmediato. El hombre que apareció bajo la luz del farol llevaba gafas de sol, una chaqueta sahariana arrugada y pantalones de trabajo manchados. Su dulce voz poco correspondía a su aspecto, y le recordaba a alguien...
…”
Sirvió para unificarlos a ambos una vez que Albert le revelo que fue ese chico con el que se encontró tiempo atrás en la colina y que recordaba siempre de manera muy especial, comprendiendo el porque tenía efecto en ella.
Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para el Príncipe de la Colina. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Sí, aquella era la voz del Príncipe… ¡Era sin duda su forma de hablar! Aquella voz que siempre había estado a mi lado, y que yo siempre escuchaba, pero nunca me di cuenta de nada… Sin embargo finalmente comprendí porqué siempre fue capaz de calmar mi corazón. De la misma manera, también comprendí el motivo por el cual el tío abuelo me había parecido diferente.
…”
Otra característica que tenían en común Albert y el Príncipe, era esa cualidad que la hace pensar que le puede contar lo que sea
Fantaseaba con lo que le contaría en su próximo encuentro
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 02. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
El Príncipe de la Colina verdaderamente era un chico maravilloso. Si se lo volvía a encontrar al siguiente día, le contaría muchas otras cosas.
…”
Cuando conoció a Albert tuvo la misma sensación.
Candy Candy Romanzo. Tomo I. Parte 1. Capítulo 14. Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: Princesa Candy)
“…
La noche que Candy pasó en compañía del señor Albert y de los animales había sido maravillosa. La cálida chimenea, la sopa natural que le había preparado... Observando el fuego, le había contado al hombre muchas cosas de sí misma. A pesar de que apenas acababa de conocerlo, por alguna misteriosa razón sentía que podía confiarle todo.
…”
Albert se convirtió en el depositario de todas esas cosas que ella quería hablar.
Candy Candy Lettere. Tomo II. Parte 3.*(V). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Con Albert nos habíamos prometido compartir todo, las cosas malas y las cosas buenas. Había sido él mismo quien me lo propuso. Yo podía hablarle de cualquier cosa: de Terry, de Susanna… incluso de las cosas que ni siquiera le confesaba a Annie.
…”
Albert por su parte ha memorizado la cara de una niña que conoció hace 10 años y la vio sólo unos breves instantes. Si eso no es quedar impactado, no sé que pueda ser.
Candy Candy Lettere. Tomo II. Epílogo. Para la pequeña hechicera Candy (de Albert). Traducción IT-ES ForoAndrew(Trad: QuevivaCandy)
“…
Tú imagen me golpeó el corazón. Sabes, Candy, fue la primera vez que vi y escuché a alguien abandonarse en un llanto tan liberador y sincero. Y también fue la primera vez que pude admirar una sonrisa tan maravillosa. No pude evitar dirigirte la palabra.
(...)
Tampoco olvidé nunca a esa pequeña niña, por eso de inmediato te reconocí cuando te salvé después de que te precipitarás desde lo alto de la cascada. En el cuello llevabas una cruz y mi broche. Por otro lado, no habías cambiado mucho respecto a nuestro primer encuentro (no te enojes).
…”
SERIE. CANDYXALBERT. Amor y Gratitud
(1). Manifestación de sentimientos
(2). Atracción
(3). Superar antiguos sentimientos
(4). El romanticismo
(5). Ciclos y Patrones
(6). Afecto, Romance, Amor
(7). Formas del amor
(8). Gratitud
Más Teorías
Creditos, menciones, agradecimientos.Candy Candy. Los derechos de autor pertenecen a Kyoko Misuki y Yumiko Igarashi, y los de difusión del anime, el manga y las novelas a sus correspondientes distribuidores: Toei, Kodansha, Fukkan y Shodensha Inc.
Las imágenes pertenecen al manga traducido por Manga Empire y Esther
La Traducción italiana fue hecha por la editorial Kappalab Las citas de CCFS son usadas como apoyo, están incompletos, puestos a conveniencia de la autora del articulo y en poco o nada representan el sentido de la obra de Kyoko Misuki.
Si deseas leer las traducciones, recuerda que fueron hechas por fans y que hay varios niveles de interpretación.
Traducción italiana/español. Romanzo. Por el Foro Andrew
Traducción italiano/español. Lettere. Por el Foro Andrew
Si algo de lo que ha sido expuesto en este artículo te pertenece, deseas que se te acredite o se retire, basta con solicitarlo en un mensaje.
Versión 1.0
No hay comentarios:
Publicar un comentario